Autor Tema: LABYRINTH - Si yo traduzco el texto...  (Leído 26353 veces)

danytoon

  • Visitante
Re:LABYRINTH - Si yo traduzco el texto...
« Respuesta #30 en: Octubre 11, 2015, 11:52:01 »
Vaya, la versión del site alemán está borrada, pero puede que la versión buena sea el crack de ESI

danytoon

  • Visitante
Re:LABYRINTH - Si yo traduzco el texto...
« Respuesta #31 en: Octubre 11, 2015, 11:55:30 »
Aquí hablan también de las versiones que funcionan... http://www.lemon64.com/forum/viewtopic.php?t=25353

SirArthur

  • Commodore Master
  • *****
  • Mensajes: 210
  • No.. yo no me lo hago en los cementerios ;)
    • Ver Perfil
Re:LABYRINTH - Si yo traduzco el texto...
« Respuesta #32 en: Octubre 11, 2015, 12:41:46 »
Atestiguo que hay montones de Labyrinth's commodorianos entre clones y demás.. Sobre lo de desensamblar, desencriptar, escudriñar y tal poco se :( Aunque me he metido a un curso de ensamblador pero lo voy mirando muy poco a poco. Me ha parecido curioso la técnica,si finalmente lo es, de "comprimir" el tamaño del texto en memoria usando lo del  "Wý/" para el "What " Como intentaban aprovecharlo todo al máximo :)

josepzin

  • Administrador
  • Commodore Master
  • *****
  • Mensajes: 13630
  • Commodoreador web
    • Ver Perfil
    • Mi blog
Re:LABYRINTH - Si yo traduzco el texto...
« Respuesta #33 en: Octubre 11, 2015, 14:46:07 »
Acabo de mirar nuevamente y aunque no me contradigo con lo del "Wý/", ya que en esa parte sí que pone esas letras, en el resto del texto no he visto ningún "token" ni código raro, al menos a primera vista... así que quizás sí que sea posible hacer la traducción usando un editor hexadecimal. Eso si, en principio teniendo que respetar la cantidad de caracteres de cada frase, al menos hasta ver si es posible alterarlos (cosa que no creo)
www.retroinvaders.com | www.commodoreplus.org  | josepzin.blogspot.com

marcos64

  • Commodore Master
  • *****
  • Mensajes: 2970
    • Ver Perfil
    • http://marcos64.orgfree.com/
Re:LABYRINTH - Si yo traduzco el texto...
« Respuesta #34 en: Octubre 11, 2015, 14:59:30 »
He probado ayer dos versiones, bajadas de csdb, y desde el principio son diferentes. Una empieza pidiendo la segunda cara del disco y en la otra comienzas a jugar sin cambiar de disco. En ambas hay una intro de ESI. Supongo que una de las dos ha sido modificada pero, porque? Y si una se ha actualizado, cual de ellas es la mejorada (o no)?
http://marcos64.orgfree.com/
Actualizacion 22/4/2018: Actualizada Load'N'Run numero 5 con nuevos TAPs y PRGs.

danytoon

  • Visitante
Re:LABYRINTH - Si yo traduzco el texto...
« Respuesta #35 en: Octubre 11, 2015, 15:01:14 »
En ese mismo hilo que te he dejado señalan que hay 2 cracks de ESI diferentes... uno que funciona, que es el que estaba en la página alemana (que ya no está...) ¿Cuál es cuál? No se sabe... cuando me lo haga otra vez te lo digo, probaré esas dos versiones jajaja :)

De todas formas... no vienen las fechas en las intros? Supongo que las más tardía será la "arreglada"

cubelindo

  • Commodore Overlord
  • Desarrolladores
  • Commodore Master
  • ******
  • Mensajes: 776
    • Ver Perfil
Re:LABYRINTH - Si yo traduzco el texto...
« Respuesta #36 en: Octubre 11, 2015, 16:59:42 »

Pues lo que me mata a mi es el comentario de Lemon donde dice lo de 5 discos de 5 1/4
Mi Labyrinth juraría que tiene un disco. Y he visto varios en eBay con un disco (que pueden ser dos .D64)

Yo jugué a la versión de cassette en su día y no recuerdo si me lo hice. Llegué al castillo de Jared (se llama así?), vamos de David Bowie
All Your Base Society

danytoon

  • Visitante
Re:LABYRINTH - Si yo traduzco el texto...
« Respuesta #37 en: Octubre 11, 2015, 20:28:27 »
Es un disco de vuelta y vuelta... nada de cinco!!! :OO


danytoon

  • Visitante
Re:LABYRINTH - Si yo traduzco el texto...
« Respuesta #38 en: Octubre 12, 2015, 13:28:25 »
A ver, pero digo yo... el editor te carga TODO EL JUEGO no? Y ya ahí trasteas... Vamos, que tienen que estar TODOS LOS TEXTOS, simplemente es buscarlos en la maraña no? Porque cuando yo lo hacía con el monitor de C/M del Final Cartridge 3, obviamente nada más que me mostraba lo que estaba en memoria

marcos64

  • Commodore Master
  • *****
  • Mensajes: 2970
    • Ver Perfil
    • http://marcos64.orgfree.com/
Re:LABYRINTH - Si yo traduzco el texto...
« Respuesta #39 en: Octubre 12, 2015, 14:32:14 »
Efectivamente, eso es lo que hizo Josepzin y tambien yo.
http://marcos64.orgfree.com/
Actualizacion 22/4/2018: Actualizada Load'N'Run numero 5 con nuevos TAPs y PRGs.

josepzin

  • Administrador
  • Commodore Master
  • *****
  • Mensajes: 13630
  • Commodoreador web
    • Ver Perfil
    • Mi blog
Re:LABYRINTH - Si yo traduzco el texto...
« Respuesta #40 en: Octubre 12, 2015, 14:35:07 »
Yo lo hice editando el .d64 desde Windows
www.retroinvaders.com | www.commodoreplus.org  | josepzin.blogspot.com

marcos64

  • Commodore Master
  • *****
  • Mensajes: 2970
    • Ver Perfil
    • http://marcos64.orgfree.com/
Re:LABYRINTH - Si yo traduzco el texto...
« Respuesta #41 en: Octubre 12, 2015, 14:51:37 »
Como yo. Da igual desde donde lo edites, solo cambias unos numeros por otros :D
http://marcos64.orgfree.com/
Actualizacion 22/4/2018: Actualizada Load'N'Run numero 5 con nuevos TAPs y PRGs.

josepzin

  • Administrador
  • Commodore Master
  • *****
  • Mensajes: 13630
  • Commodoreador web
    • Ver Perfil
    • Mi blog
Re:LABYRINTH - Si yo traduzco el texto...
« Respuesta #42 en: Octubre 14, 2015, 18:30:48 »
Mira Dany, aquí explican cómo lo hacen... resumen: a lo guarro :P

https://www.youtube.com/watch?v=eqo01qp7lsk
www.retroinvaders.com | www.commodoreplus.org  | josepzin.blogspot.com

danytoon

  • Visitante
Re:LABYRINTH - Si yo traduzco el texto...
« Respuesta #43 en: Octubre 14, 2015, 18:59:30 »
Pos a lo guarro entonces...

Bieno

  • Administrador
  • Commodore Master
  • *****
  • Mensajes: 3957
  • PRINT"ADORA A TU COMMODORE"
    • Ver Perfil
    • bieno64
Re:LABYRINTH - Si yo traduzco el texto...
« Respuesta #44 en: Octubre 14, 2015, 19:09:08 »
Yo hice alguna mini traducción con este sistema, a lo guarro, en su época. Normalmente fueron 4 textos y como sabía que tenía que ajustarme a las letras, no se colgaba. Siempre fueron juegos de 1 fichero, lo hacía con el FCIII y luego lo grababa como backup. Nunca trabajé sobre el disco directamente.